매트릭스

최근 수정 시각:

파일:나무위키+유도.png   매트리스에 대한 내용은 매트리스 문서를 참조하십시오.

1. 개요2. 행렬3. 1999년 작 매트릭스 영화 시리즈4. 조직 형태 중 하나5. 백수전대 가오레인저의 적 오르그의 본거지6. 트랜스포머의 매트릭스 오브 리더십7. 영화 코만도(영화)의 주인공

1. 개요[편집]

Matrix

환경, 행렬, 모암(母巖), 주형(鑄型) 등을 의미하는 영단어이다.

라틴어 어원을 가지고 있다. 어머니를 뜻하는 'mater-/matr-' 가 어근으로, 라틴어에서 임신한 동물이라는 의미에서 자궁이란 의미로 변화되었고, 그것이 중세기 프랑스어를 거쳐 영어에 유입되었다.[1] 그 후, 자궁처럼 뭔가를 둘러싸고 있는 것, 즉, 조직이나 환경과 같은 뉘양스의 여러 의미들로 확장되었다. 그러나 현대의 영어에서는 자궁이라는 의미는 더이상 가지고 있지는 않다. [2] 현대 영어에서 자궁은 womb 또는 uterus이다. 생물학에서 'matrix'는 세포를 둘러싼 세포 사이의 조직 물질이나, 세포 내의 조직 구성물을 가리킨다. [3]

한국어 표기는 위와 같이 굳어졌지만, 실제 영어발음은 '매트릭스'가 아닌 '메이트릭스'이며, 복수형은 'matrices'와 'matrixes' 둘 다 가능하다. [4] 사실 'matrices'는 라틴어에서 유래한 불규칙 복수형의 예 중 하나로, 외래어가 영어에 들어올 때 복수형까지 영어에 유입된 경우이다. 그래서 라틴어 어원에 '-ix', '-ex'로 끝나는 단어들은 다 이렇게 '-ix', '-ex'가 'ices'로 변형되는 불규칙 복수형을 갖는다(appendix, cervix, helix, apex, codex, index, cortex, latex, vortex 등.) [5] 그런데 원래 영어에는 이미 's'를 붙이는 복수형 규칙이 있기 때문에, 이 둘이 충돌하면서 복수형이 'matrices', 'matrixes' 두 가지가 된 것이다. 이렇게 여러 형태의 복수형을 가지는 경우, 흥미롭게도 두 복수형이 각각 쓰이는 문맥이 다른 경우가 많다. matrices와 matrixes의 경우에도 수학을 비롯한 대부분의 쓰임에서 matrices로 쓰이지만, 생물학, 화학의 문맥에서는 종종 'matrixes'로 쓰인다.[6] [7]

2. 행렬[편집]

행렬 문서 참조.

3. 1999년 작 매트릭스 영화 시리즈[편집]

4. 조직 형태 중 하나[편집]

직제 참고.

5. 백수전대 가오레인저의 적 오르그의 본거지[편집]

미국판 파워레인저 와일드포스에서의 명칭은 넥서스. 지하 깊숙한 곳에 있었으며 하이네스 듀크, 듀크 오르그의 탄생 거점이다. 마지막에 궁극 오르그 센키가 소멸되면서 붕괴되며, 그 안으로 도망쳐 왔던 츠에츠에, 야바이바도 무너지는 돌더미에 깔리면서 리타이어.

6. 트랜스포머의 매트릭스 오브 리더십[편집]

문서 참고.

7. 영화 코만도(영화)의 주인공[편집]

문서 참고.

[1] 영화에서도 이를 인용하여 인간을 가두는 고치를 어머니의 자궁과 똑같은 환경으로 만들어 놓는다.[2] 사전적 의미는 이곳, 또는 이곳에서 확인.[3] 위키백과의 Matrix_(biology) 문서 참고[4] 사전에 나와 있다. 가끔 'matrixes'가 그르다고 우기거나 그렇게 썼다고 놀리는 경우가 있지만 그러지 말자. X-mas의 발음과 함께 어줍잖은 영어강사들의 폐해. 영어 강사 김기훈이 과거 천일문 강의 중 X-Mas는 절대로 '엑스 마스'로 읽을 수 없다고 하면서 엑스 마스라고 읽는 이들을 대놓고 병신이라고 강의 중에 언급한 적이 있다. 하지만 현지에서도 엑스 마스로 읽는 사람이 무수히 많고 옥스포드 사전에도 그와 같은 발음이 등재되어 있다는 사실이 알려지고 나서 김기훈이 역관광을 타게 되었다. 어쨌거나 그르진 않더라도 원어민 포함해서 문법/맞춤법 따지기 좋아하는 사람들이 귀찮게 굴 수 있으니 그냥 'matrices'로 기억해두고 쓰는 게 속 편할 것이다. 아니면 기억해 뒀다가 증거를 들이밀면서 'matrixes'도 옳다고 따져서 상대를 역관광시키든지. 어째 자장면 짜장면 논쟁같다[5] 참고로 라틴어에서 'matrix'의 복수형은 'matricis'이다. 라틴어에서도 복수는 영어와 동일하게 'matrices'다. 라틴어에서 불규칙 어미로 끝나는 3군 명사들의 단수 속격이 '-is'이고 여기에서 복수 주격 '-es'가 나오는데 (그래서 영어 'crisis'의 복수형이 'crises'인 것이다.) 그 중 -ix 명사는 단수 속격이 -icis이기 때문에 복수 주격은 -ices가 되는 것이다. 본격 라틴어 강의).[6] 구글 스콜라로 논문을 검색해보면 쉽게 확인이 되는데, 'matrices'와 'matrixes' 각각의 단어로 검색하면 나오는 논문들의 분야가 다르다. 'matrices'는 주로 수학 논문이 많이 뜨고, 'matrixes'는 생물학, 화학 논문들이 많이 뜬다. 물론 'matrices'가 우세하기 쓰이기 때문에 10배 이상 많은 검색 결과가 나오긴 하지만, 'matrixes'를 사용한 논문도 15만 건이나 검색되는 걸 볼 수 있다.[7] 비슷하게, 'appendix'가 문헌의 부록이라는 맥락에서는 'appendices'로 쓰로, 해부학 맥락에서는 'appendixes(맹장, 충수)'로 쓴다. 'antenna' 또한 공학에서는 'antennas(안테나)'지만 곤충학에서는 'antennae(더듬이)'로 쓴다. cherub의 복수형도 진짜 천사를 의미할 때는 cherubim, 천사같은 아기를 의미할 때는 cherubs로 쓴다. 더 자세한 건 영문 위키 English plurals 문서를 참조.